Letra de -blonde (español y todas sus traducciones)

Alizee

Letra de Alizee-blonde (español y todas sus traducciones) de Alizee
Busca letras de canciones, artistas y radios de diferentes paises y ciudades.

Letra de ALIZEE-BLONDE (ESPAñOL Y TODAS SUS TRADUCCIONES) de ALIZEE.

( Alizee )

01. Blonde
Po-po-po blonde · Po-po-po blonde · Le monde est
aux blondes décolorées
J?annonce la couleur, même si ça vous défrise · On
a toutes un c?ur et même de la matière grise ·
Vénitiennes ou platines · Il faut bien faire avec ses
racines · Oh oh fais tes comptes · Il y a combien
de brunes sous les blondes ?
Le monde est aux blondes · Le monde est aux
blondes. Le monde est aux blondes · Méfie-toi des
blondes décolorées
J?veux pas vendre la mèche, ni viser personne ·
Si c?est poupée Barbie, l?image qu?on donne,
oups · Sans cervelle et volages · Et condamnées
au balayage · Oh oh fais tes comptes · Il y a
combien de brunes sous les blondes ?
REFRAIN
Une Bardot blonde · Une Deneuve blonde · Un
Bowie blonde · Madonna ? Blonde · Marilyn ?
Blonde · Alizée ? Blonde? Décolorée
Blondie sur la platine, faites spiner le week-end!
??????????????????????
1. Rubia
Po-po-po rubia · Po-po-po rubia · El mundo es
de las rubias descoloridas
Apliqué el color, por si te enojas · Todas
tiene un corazón e incluso materia gris ·
Rubio rojizo color fresa o platino · Le queda bien a tus
raíces · Oh oh solamente cuenta · ¿ Cuántas
morenas se esconden bajo el color rubio ?
El mundo es de las rubias · El mundo es de
las rubias · El mundo es de las rubias · Ten cuidado de las
rubias descoloridas
No quiero andar divulgando secretos, ni apuntar a nadie con el dedo ·
Si se trata de la muñeca Barbie, la impresion que da,
oops · Sin cerebro y fribolas · Y obligadas
a ponerse reflejos · Oh oh solamente cuenta · ¿Cuántas
morenas se esconden bajo el color rubio ?
ESTRIBILLO
Una Bardot rubia · Una Denueve rubia · Una
Bowie rubia · ¿ Madonna ? Rubia · ¿ Marylin ?
Rubia · ¿Y Alizeé ? Rubia? Descolorida
Blondie puesto en el toca-discos, ¡hace interesante el fin de semana!
Nota:
Blondie: Fue una banda de rock de los años 70?s
Balayage: Es un tipo de aplicacion para las mechas, reflejos del cabello.
muchos an tradado de traducir esta palabra ya que tiene varios significados.
???????????????????????????????
02. k-o
Un duo sur un ring · En baskets et jogging ·
J?t?attends, tu me scrutes, prêts pour les uppercuts ·
Que le combat commence · Deux ou trois coups
d?avance · Une droite, une esquive · Chacun sur le
qui-vive · J?encaisse · Encore et encore · Tous les
corps-í-corps · Avec toi d?accord · Mais si demain ·
Toi tu vas trop loin · Tu peux appeler ta mère et
faire ta prière
Mohamed Ali · J?ai pas peur de lui · Moi je boxe
dans la même catégorie · Mais j?le mets KO ·
S?il en regarde une autre · Il aura pas I?temps
de compter jusqu?í dix · K.O. · K.O. · K.O. · Oh oh
oh oh oh
Un garçon dans les cordes · Tu peux toujours te
tordre · Tes pleurs, tes excuses, rien í faire, rien
ne m?use · Maintenant tu assumes · Tu m?as pris
pour un poids plume · Fallait pas commencer ·
J?avais rien demandé · J?attaque · Quand les autres
plongent · Je jette pas l?éponge · C?est toi que
j?allonge · J?suis faite comme ça · Mais qu?est-ce
que tu crois · À trop faire le beau, tu compteras
tes os
REFRAIN
Est-ce qu?un jour · On posera les gants · Est-ce
qu?un seul jour · On se donnera le temps · En
amour · Ni perdant, · Ni gagnant · Je suis pour · Oui
mais en attendant
REFRAIN
AL ESPAÑOL
02. k-o
Un dúo sobre un cuadrilátero · En tenis y en pants de correr ·
Yo te espero, tú me miras, listos para los ganchos ·
Que el combate comience · Dos o tres golpes
de ventaja · Un derechazo, un esquive. Cada quien a lo
que vive · Te doy golpes · Una vez y otra vez · Todos los
cuerpo a cuerpo · Contigo de acuerdo · Pero si mañana ·
Te vas demasiado lejos · Puedes llamar a tu madre y
hacer tu oración.
A Mohamed Ali. No le tengo miedo · Yo boxeo
en la misma categoría · Pero yo lo Noqueo ·
Si se atreve a mirar a otra chica · No le daré oportunidad
de contar hasta diez · K.O. · K.O. · K.O. · Oh oh
oh oh oh
Un chico contra las cuerdas · Puede siempre
torcerte · Tu llanto, tus excusas, nada que hacer, nada
te sirve · Ahora te enfrentas · Creíste que
era peso pluma · Sòlo basta comenzar ·
Yo nada había perdido · Ataco· Cuando los otros
se van de picada · Yo no arrogo la tualla · Es a ti a quien
derribo · Así soy yo · O qué es lo
que tú crees · De tanto ponerte guapo, vas a contar
tus huesos
ESTRIBILLO
Porque un día · Nos pondremos los guantes · Porque
un solo día · Nos daremos un tiempo · Por
Amor · Sin perder · Ni ganar· Estoy segura · Sì
estoy a la expectativa
ESTRIBILLO
Nota: K.O: Significa fuera de lugar o noqueado (a)
??????????????????????????????
3. Alcaline
Un rythme, un riff, pas grand-chose · L?entrée
d?un gimmick, déclic, elle s?impose · Mon c?ur
s?accélère · mon corps se retient · Mais la musique
fait · Celle que je deviens
Une pile alcaline · De l?adrénaline · Pour
m?échapper belle · Dam dam dam dam dam ·
De l?adrénaline · Une pile qu?on câline · Pour
l?échappée belle · Dam dam dam dam dam · Loin,
loin, plus loin enfin · Lí où rien, où plus rien ne
m?atteint · Oh oh s?envoler sans voir la fin
Les yeux fermés pour ailleurs · Voyage intérieur
dans mes écouteurs · Plus rien ne m?est essentiel ·
Le monde n?existe pas · Seule la musique révèle ·
Celle qui est en moi
REFRAIN
Tout s?arrête, j?vois les gens · Comme avant, noir
et blanc · Des vies au ralenti · J?ai pas envie d?être
ici · Et la musique repartie · Je sais qui je suis
REFRAIN
AL ESPAÑOL
3. Alcalina
Un ritmo, una melodia , no es la gran cosa · La entrada
de un artilugio, disparado, se impone · Mi corazón
se acelera · Mi cuerpo se aferra · Pero la música
hace · Que yo vuelva a mí
Una pila alcalina · Adrenalina · Para
sacar lo hermoso de mí · Dam dam dam dam dam ·
Adrenalina. Una pila de ternura · Para
sacar lo hermoso de mí · Dam dam dam dam dam · Lejos,
lejos, más lejos en fin · Allá donde nada, nada
me espera · Oh oh tomar el vuelo sin voltear atras
Los ojos cerrados indiferentemente · Viaje al interior
de mis audífonos · Ya nada es esencial ·
El mundo no existe ya · Sólo lo que la música revela ·
Lo que está en mí
ESTRIBILLO
Todo se detiene, veo a la gente · Como antes en, blanco
y negro. Vidas en cámara lenta · Ya no deseo estar
aquí · Y la música se va · Se bien quien soy
ESTRIBILLO
????????????????????????????
04. Seulement pour te plaire
Assise sur mon tas t?autocritique · Je me pose
beaucoup trop de questions · Cruelles mais pas
uniquement esthétiques · À qui j?adresse mes
réclamations ? · Dans les reflets que renvoient les
vitrines · Je ne m?aime plus dans cette vieille version ·
Non plus dans l?esprit des magazines · Des copines
Seulement pour te plaire · J?me rêve toute neuve
et nouvelle · Seulement pour te plaire · J?me rêve
plus grande et plus belle · Seulement pour te plaire ·
Briller í tes yeux · Rallumer le feu · Et toutes les
lumières · Seulement pour te plaire · Oh oh plus
belle · Seulement pour te plaire
Si tu crois qu?un diamant me rassure · On a beau se
mettre í genoux · Mes doutes mon amour ont la vie
dure · Leur tordre le coup serait plus cool · Dans les
reflets que renvoient les piscines · Je ne m?aime plus
dans ces proportions · J?peux pas m?promener en
kimono sublime · Toute la saison
REFRAIN
Mais dans tes yeux où je me devine · Dans tes yeux où
je me replay · Rien ne me chagrine au moins for one
day · A day dream
REFRAIN
AL ESPAÑOL
04. Sólo para complacerte
Sentada en mi pila de autocrítica · Me hago
demasiadas preguntas · Crueles pero no
sólo las estéticas · ¿Para quién van dirigidos mis
reclamos ? · En mi imagen reflejada de las
vitrinas · No me gusta ya esta vieja versión de mí ·
No más en el espíritu de las revistas · Para novias
Sólo para complacerte · Me sueño tan renovada
y juvenil · Sólo para complacerte · Me sueño
más alta y más bella · Sólo para complacerte ·
Brillare ante tus ojos · Reanimaré el fuego · Y encenderé todas las
luces · Sólo para complacerte. Oh oh más
bella · Sólo para complacerte
Si tú crees que un diamante me tranquiliza · Es tan fácil
ponerse de rodillas · Mis dudas mi amor la llevan
difícil · Hacerles una mala jugada seria de lo más genial · En mi
imagen reflejada de las piscinas · Ya no me gustan estas
proporciones en mí · Ya no puedo pasearme en
un bonito kimono · Toda la temporada
ESTRIBILLO
Pero en tus ojos donde me reflejo · En tus ojos dònde
me reproduzco · Ya nada me lastima al menos por un
día. Un día de ensueño
ESTRIBILLO
??????????????????????????????-
05. L?amour renfort
Ouh · C?est l?amour · C?est l?amour encore · Notre
faible qui nous rend fort · Notre c?ur bat tous les
records
Tout ce qu?on sait · C?est qu?on n?est · Pas de taille
pour le combat · On n?a pas fait la guerre · Pas mis
le monde í l?envers · Pas si fiers, pas si forts · Faut
pas s?y fier · Quand on n?a rien í perdre · On a tout
í gagner
Ouh · C?est l?amour, c?est l?amour encore · Notre
faible qui nous rend fort · Notre c?ur bat tous les
records · Ouh · C?est l?amour, c?est l?amour í faire ·
C?est la faille, c?est lí qu?on enterre · Nos batailles
et nos haches de guerre
Tout ce qu?on sait · C?est qu?on sème · Cette graine
plantée lí · C?est de l?or · Tu verras · Qu?un jour on
récoltera · C?est le nerf · De la guerre · La promesse í
tenir · La tendresse · La seule porte í ouvrir
REFRAIN
Ouh · C?est l?amour · C?est l?amour qui fait · Qu?on
est plus fort qu?il n?y paraît · Qui peut changer le
monde · Changer le monde · Qui sait · Ouh · C?est
l?amour · c?est l?amour encore · Notre faible qui
nous rend fort · Notre c?ur bat tous les records ·
Ouh · C?est l?amour, c?est l?amour encore · Notre
faible · Oui · Le trésor · C?est nos c?urs · Tant qu?ils
battent encore
AL ESPAÑOL
05. Fortaleciendo el amor
Ouh · Es el amor · Una vez más el amor · Nuestra
debilidad que nos hace fuertes · Nuestro corazón que rompe todas las
victorias al latir
Todo lo sabemos · Es lo que no somos · Si la altura
para la batalla · No hicimos la guerra · No pusimos
al mundo de cabeza · No tan orgullos, ni tan fuertes · Sólo
nos confiábamos · Cuando no hay nada que perder · Y todo
por ganar
Ouh · Es el amor, el amor una vez más · Nuestra
debilidad que nos hace fuertes · Nuestro corazón que rompe todas las
victorias al latir · Ouh · Es el amor, Es el amor que hacer ·
Es la falla, donde nos sepultamos · Nuestras batallas
y nuestras hachas de guerra
Todo lo que sabemos · Es todo lo que sembramos · Esta semilla que
plantamos · Es de oro · Ya verás · Que un día la
cosecharemos · Es el nervio · De la guerra · La promesa a
obtener · La ternura · La única puerta para abrir
ESTRIBILLO
Ouh · Es el amor · Es el amor quien lo hace · Que es
más fuerte de lo que parece · Que puede cambiar al
mundo · Cambiar al mundo · Quién sabe · Ouh · Es
el amor · una vez el amor · Nuestra debilidad que
nos hace fuertes · Nuestro corazón que rompe todas las victorias al latir ·
Ouh · Es el amor, el amor una vez más · Nuestra
debilidad· Sí · El tesoro · Nuestros corazones · Mientras laten
al mismo tiempo
????????????????????????????????-
06. Bi
Fille ou garçon · Ce s?ra bleu ciel ou rose bonbon ·
Garçon ou fille · Bien sûr Pokemon ou Barbie ·
Garçon garçon · Ce s?ra caleçon et pantalon · Fille
avec fille · La mini-jupe everybody
Des préjugés, des phobies · On n?a pas besoin
d?alibis, non · Sans interdits, sans lubies · On
est tous du même acabit, oh · C?est de l?amour ·
Toujours de l?amour, baby · Qu?on soit XY ou bi ·
On est qui on veut aujourd?hui
Filles et garçons · Ce s?ra shopping et ballon rond ·
Garçons et filles · Encore Zlatan et fans de Glee ·
Mecs entre mecs · Ce s?ra Têtu et pecs impecs ·
Femmes entre femmes · Dans les cabines tout un
programme
REFRAIN
Filles, garçons, filles · Garçons, filles, garçons ·
Femme, mec et femme · Mec, fille et garçon
REFRAIN
C?est de l?amour · Toujours de l?amour, baby
AL ESPAÑOL
06. Bisexual
Chico o chica · Será el cielo azul o rosa pastel ·
Chico o chica · Claro Pokémon o Barbie ·
Chico o chica · Será la ropa interior y el pantalón · Chica
con chica · La minifalda para todos
Los prejuicios, y las fobias · No necesitamos
coartadas, no · Sin prohibiciones, ni caprichos · Todos
somos de la misma calaña, oh · Es el amor ·
Siempre el amor, baby · Si uno es XY o bisexual ·
Somos lo que se ve hoy en día
Chicas y chicos · Yendo de compras y jugando al fútbol ·
Chicos y chicas · Aún Zlatan y fans de Glee ·
Varón entre varón · Será la revista para chicos Gay y los abdominales perfectos ·
Mujeres entre mujeres · En los probadores todo un
programa
ESTRIBILLO
Chicas, chicos, chicas · Chicos, chicas, chicos ·
Mujer, varón y mujer· Varón, chica y chico
ESTRIBILLO
Es el amor · Siempre el amor, baby
NOTA:
. En la línea en francés: Ce s?ra Têtu et pecs impecs. (las tuve que traducir asi para
que tuvieran sentido ya que no encontre otra manera de traducirlos)
Têtu: quiere decir ?Terco?, pero también es nombre de una revista para chicos gay
sin contenido pornografico francesa dónde Alizée fue solicitada. Pecs es un
término familiar para el pecho, también en inglés Impecs es un corto metraje,
significa: perfeccion. Y el impecs de Pecs acabo en un nombre de un video corto,
es parte de una serie en la revista Têtu,
Los Dans les cabines franceses: En los probadores, Se refiere a las mujeres en los
baños que son conocidos para hacerlo todo?.?
Bi: como sabemos significa bisexual
Glee:
Es una serie de televisión cómica-musical emitida por la cadena Fox desde el 19 de
mayo de 2009. Se ambienta en el glee club ?New Directions? de una escuela
secundaria de Lima, Ohio, donde sus miembros hacen frente a las relaciones
amorosas, la sexualidad y la discriminación. .
Zlatan: Ibrahimović (pronunciación en sueco ˈslaːtan ɪbraˈhiːmɔvɪtʂ,
pronunciación en bosnio ˈzlatan ibraˈxiːmɔʋitɕ, pronunciación en español ˈeslatan
ibrajímovich, Malmö, Provincia de Escania, Suecia, 3 de octubre de 1981) es un
futbolista sueco de ascendencia bosnio-croata.5 Juega de delantero y su club
actual es el París Saint-Germain de la Ligue 1 de Francia.
???????????????????????????????????
07. Mon planeur
J?ai juste fais pour nous un plan de vol · Qu?est
pas très compliqué · On décolle et on revient ·
Jamais · Non c?est pas loin d?ici · Le rendez-vous
est pris · Mon baptême de l?air · Ce sont tes deux
bras ouverts
Pour un décollage en apesanteur · Tu prends les
commandes de mon planeur · J?garde les yeux
ouverts · Grands ouverts · Jamais je n?ai peur ·
Tu appuies sur «on» et ça dure des heures
Nous ferons tout comme la dernière fois · Mais
encore en mieux · J?anticipe toi qui vises les
cieux · Ce n?est pas loin d?ici · Je t?attends j?ai
dis · Mon baptême de l?air · Ce sont tes deux bras
ouverts
REFRAIN
Abuser du bleu · Se perdre pour se trouver ·
Abuser du deux · En voltige étonnée
REFRAIN
AL ESPAÑOL
07. Mi planeador
Acabo de planear un vuelo para los dos · No es
tan complicado · Despegamos y no regresamos ·
Jamás · No está lejos de aquí · La cita ya
está hecha · Mi primer vuelo en el aire · Son tus dos
brazos abiertos.
Para un despegue de ingravidez · Tú tomas los
comandos de mi planeador · Cuidare tus ojos
abiertos. Bien abiertos · Jamás tengo miedo ·
Tù aprietas el «Botón De Encendido» Y eso dura por horas.
Lo haremos todo como la última vez · Pero
aun mejor · Me anticipo a ti que apuntas a los
cielos · No está lejos de aquí · Te espero te lo
dije · Mi primer vuelo en el aire · Son tus dos brazos
abiertos
ESTRIBILLO
Abusar del cielo · Perderse y encontrarse ·
Engaño de los dos · En acrobacia aérea sorprendente
ESTRIBILLO
Nota:
Blue: es un color ?Azul? pero encontre que tambien es sinonimo de ?Cielo?
?????????????????????????????????????????
08. Ce qui tue l?amour
Comment rendre service · Aux garçons qui nous
plaisent · C?est leur rendre service · De vouloir qu?ils
se taisent · Le temps de faire la liste · Des choses í
ne pas faire
Car depuis la nuit des temps on sait · Ce qui tue
l?amour, tue l?amour, tue l?amour · Mon amour
Le manque de respect, n?en manquez jamais · Le
coup des pseudos, des faux téléphones · Jaloux c?est
permis, voyou c?est maldonne · Ça vaut aussi pour
tes amis
Je vais í l?essentiel · Et je te glisse en douce · Ce
message í l?oreille · En espérant qu?il pousse · Un peu
comme une fleur · Écoute l?âme s?ur
REFRAIN
Petits jeux de rôles et paroles en l?air · Ce que
tu trouves drôle et moi si vulgaire · Macho c?est
possible, violent c?est trop cher · Ça vaut aussi pour
tes amis
Tue l?amour, tue l?amour, mon amour
Comment rendre service · Aux garçons qui nous
plaisent · C?est leur rendre service · De vouloir qu?ils
se taisent · Le temps de faire la liste · Des choses í
ne pas faire
REFRAIN
Ça vaut aussi pour tes amis
AL ESPAÑOL
08. Lo que mata al amor
Cómo prestar servicios · A los chicos que nos
gustan · Es su servicio · Querer que
se callen · A la hora de hacer la lista · De las cosas que
no se deben hacer
Pues desde la noche de los tiempos no se sabe · Lo que mata
al amor, lo que mata al amor, mata al amor · Mi amor
La falta de respeto, jamás hace falta · El
golpe de los mentirosos, Los falsos teléfonos · Los celosos son
permitidos, Los sinvergüenzas son un error · Eso aplica también para
tus amigos
Voy a lo esencial · Gentilmente te susurro · Un
masaje en la oreja · Esperando que brote · Un poco
como una flor · Escucha a tu alma gemela
ESTRIBILLO
Pequeños juegos de rol y palabras al aire · Lo que
tú encuentras divertido y yo tan vulgar · Machista es
posible, violento es demasiado caro · Eso aplica también
para tus amigos
Mata al amor, mata al amor, mi amor
Cómo prestar servicios · A los chicos que nos
gustan · Es su servicio · Querer que
se callen · A la hora de hacer la lista · De las cosas que
no se deben hacer
ESTRIBILLO
Eso aplica también para tus amigos
??????????????????????????????
09. Tweet
Vite · Il nous faut goûter í tout · Garder ce rythme
de fous · Qui nous abîme · On tweet · Mais on se lasse
de tout · Mon amour regarde-nous · À quoi ça rime
Souviens-toi du monde d?antan · Ces couples qui
dansaient · Qui tournaient tout doucement · On les
trouvait vieux jeu · Et pourtant · Oui pourtant · Notre
monde est mieux soi-disant · On a tout ce qu?on veut ·
Tout fait pour gagner du temps · Oui, tout pour être
heureux · Et pourtant · Oui, pourtant · Vois comme
on s?emballe, comme on s?agite · À peine on s?aime ·
Que déjí on se quitte · Mais oui, je t?aime, oui, mais
pas trop vite · Pas tout de suite · Pour te retenir
Laisse-nous des heures · Goûter le bonheur · Tant qu?il
reste · Un peu de temps · Oh laisse-nous encore · L?amour est plus
fort quand · On se laisse un peu de temps
Peut-on faire monter la désir · Se faire la cour encore,
de quoi se souvenir · Quand on s?aimera moins · Comme
on s?aimait si bien · Prendre le temps comme autrefois ·
Un tweet en quelques mots jamais ne remplacera · Une
lettre d?amour · Que toujours on gardera · Cette page,
on ne l?a pas écrite · À peine on s?aime · Que déjí on se
quitte ·Mais oui, je t?aime, oui, mais pas trop vite · Pas
tout de suite · Pour éviter le pire
REFRAIN
Vite · Il nous faut calmer le jeu · Pour rien au monde
je ne veux · Pas qu?on s?abîme · On tweet · Et c?est bien
tout ce qu?on ose · Tout ces forfaits qu?on explose · À
quoi ça rime · À vivre sans fil et sans limite · Un jour on
s?aime · Et un jour on s?évite · Mais oui, je t?aime, oui,
mais pas trop vite · Pas tout de suite · Je veux í l?avenir
REFRAIN
AL ESPAÑOL
09.Tweet
Deprisa · Debemos intentarlo todo · Guardar ese ritmo
de locos · Que nos molesta · Twitteamos · Pero nos colmamos
de todo · Mi amor míranos · Con que rima eso
Te acuerdas de los viejos tiempos · De las parejas que
bailaban · Que giraban despacio · Nos parecían
pasadas de moda · Y todavía · Sí todavía · Nuestro
mundo es mejor de lo que se dice · Tenemos todo lo que queremos ·
Todo para aprovechar el tiempo · Sí, todo para ser
felices · Y todavía · Si, todavía · Ve cómo
se entusiasman, cómo se pelean. A penas si se aman ·
Y enseguida se separan · Pero sí, yo te amo, sí, pero
no tan rápido · No tan inmediatamente · Para retenerte
Déjanos las horas · Para saborear la felicidad · Mientras
dure · Un poquito de tiempo · Oh déjanos otra vez · El amor es más
intenso cuando · El tiempo es limitado
Podemos enaltecer el deseo · Dejarse cortejar otra vez,
de que acordarse · Cuando nos amaremos menos · Como
cuando nos amábamos bien · Tomarse su tiempo como antes ·
Un tweet en unas cuantas palabras jamás remplazará · A una
carta de amor · Que conservaremos por siempre · Esta página,
no la escribimos · A penas si se aman · Y enseguida se
separan · Pero sí, yo te amo, sí, pero no tan rápido · No
tan inmediatamente · Para evitar lo peor
ESTRIBILLO
Deprisa · Calmemos el juego · Por nada en el mundo
lo quiero · Sin molestarse · Twitteamos · Está bien
es todo lo que osamos hacer · Todos esos crímenes que explotan · Eso
con que rima · Para vivir en conexión inalámbrica e ilimitada · Un día nos
enamoramos· Y un día nos evitamos · Pero sí, yo te amo, sí,
pero no tan rápido · Pienso en mi futuro.
ESTRIBILLO
NOTA:
Un Tweet: por su significado en inglés, es piar o parlotear; es decir, se trata del
sonido que emiten los pájaros. Por esta razón, un Tweet también es el mensaje que
podemos enviar a través de Twitter y de aquí se desprende el por qué su logo es un
pájaro. Los Tweets son limitados y solo podemos crearlos de hasta 140 caracteres.
¿Por qué? Es que Twitter, como lo viéramos antes, no es una red social sino una
plataforma de comunicación o microblogging. El Tweet puede contener entonces
letras, números, signos y enlaces siempre y cuando su extensión sea de no más de
140 caracteres. Esto último se da, pues, en promedio, los mensajes de texto (SMS)
tienen una extensión de 160 y Twitter guarda 20 para el nombre de la cuenta
emisora del Tweet.
??????????????????????????????????-
10. Charles est stone
Charles est stone · Ce qu?il est, ce qu?il a · Quand il
danse devant moi · Ce qu?il prend, je sais pas · Pour
qu?il plane comme ça · Ce sourire qu?il affiche ·
Devant le monde ébahi · C?est vous dire s?il s?en fiche ·
De ce qu?on pense de lui · Il se moque de tout ohoh ·
Se moque de tout · Pour se moquer de tout. Faul-il
être fou !
Charles est stone
Si c?est mal, si c?est bien · Si je dois faire le pas ·
S?il est prêt, je suis loin · De me lâcher comme ça ·
Répondre í ses avances · Moi je manque de recul ·
Dois-je entrer dans sa danse · Dans sa bulle
Charles est stone
Sais-tu ce que je prends · Me dit Charlie · Moi je
prends la vie · La vie í bras le c?ur· Qu?est-ce que
tu attends · J?attends rien, j?ai pas peur · Je suis
aussi folle
Que Charles est stone eh oui · Charles est stone ohoh ·
Charles est stone hey · Charles est stone
AL ESPAÑOL
10. Carlos es de piedra
Carlos es de piedra · Qué es, qué tiene · Cuando él
baila frente a mí · Qué trae, no lo sé · Para
que planeé de esa forma · Esa sonrisa que ostenta ·
Ante el mundo boquiabierto · Para creer que él se burla ·
Qué piensas de él · Él se ríe de todo ohoh ·
Se ríe de todo · Para reírse de todo· ¡ Él tiene que
estar loco !
Carlos es de piedra
Si está mal, está bien · Si debo tomar la iniciativa ·
Si él está listo, yo estoy lejos · Para lanzarme así ·
Responder a sus avances · Me hace falta la retirada ·
Debo entrar en su baile · En su burbuja
Carlos es de piedra.
Es a ti a quien elijo · Me lo ha dicho Carlos · Yo
tomo la vida · Me involucro de corazón · Que estas
esperando · Yo no espero nada, no tengo miedo · Estoy toda
loca también
Que Carlos es de piedra pues sí · Carlos es de piedra ohoh ·
Carlos es de piedra oye · Carlos es de piedra
Nota: Charles est stone: Su significado
puede confundir un poco ya que stone tambien estta en frances
y significa ?Intoxicado o drogado? pero Alizee esta acupando palabras en frances
e ingles
la palabra en ingles stone que significa piedra?.
????????????????????????????
11. Mylène Farmer
Il me voudrait parfaite · La femme idéale
À la fois secrète · Et ce qu?il faut d?animal · Être
celle qui se tait · Intelligente í la fois · Mais quoi que
je fasse · Pour lui · Personne ne remplace
Mylène Farmer · Il dort avec · Mylène Farmer · II
se lève avec · Mylène Farmer · Il vit avec · Mylène
Farmer
Il me voudrait parfaite · L?image d?Épinal · Femme,
maîtresse et mère · Sur le même piédestal · Être celle
qu?il lui faut · En le laissant réver · Mais quoi que je
sois · Pour lui · Personne ne remplacera
REFRAIN
AL ESPAÑOL
11. Mylène Farmer
Él quiere que yo sea perfecta ? La mujer ideal
A la vez discreta ? Y con un toque animal ? Ser
esa que se calla e ? Inteligente a la vez ? Pero sin importar lo que
haga yo ? Para él ? Nadie le remplazará
Mylène Farmer ? Él duerme con ? Mylène Farmer ? Él
se despierta con ? Mylène Farmer ? Él vive con ? Mylène
Farmer
Él quiere que yo sea perfecta ? La imagen de Épinal ? Mujer,
amante y madre ? En un mismo pedestal ? Para ser
esa que le corresponde ? Dejándolo soñar ? Pero sin importar lo que soy
yo ? Para él ? Nadie le remplazará
ESTRIBILLO
?????????????????????????????????-
12. Plus de Bye-Bye
Bye-Bye · Plus de Bye-Bye, non · Que des
retrouvailles, des fiançailles · Des « Je viens te
chercher» !
Ma vie a changé · Trouvé mon partenaire ! · Qui peut
me porter · Les bras en l?air · Ma vie a changé · Par
miracle · L?amour m?a trouvée · J?étais bien cachée
Ma vie a changé · A changé d?un seul coup · J?avais
oublié · L?éclair, la foudre · Ma vie a changé · Aucun
doute · Avant j?étais seule · Maintenant je suis
souple !
Bye-Bye · Plus de Bye-Bye · Que des retrouvailles,
des fiançailles · Des «Je viens te chercher» Bye-Bye ·
Plus de Bye-Bye · Que des retrouvailles, en gros en
détail · Et synchronisées !
Ma vie a changé · Tout comme mes tatouages · En
couleurs · Toi, tu me donnes des gages · Il y a des
tabous · Qui font des ravages · De s?aimer comme
nous c?est fou · Ma vie a changé · Je suis pressée, je
file · Devine oui? Facile · Au domicile · De mon élu ·
De mon amour · Qui ne passe pas son tour !
REFRAIN
Ma vie a changé · Je suis comme une maison l?été ·
Tout est ouvert et traversé · Par le soleil et la brise
osée · Impossible de me décharmer · Impossible de
fermer mes volets · Ma vie a changé · Quand vient la
nuit voilée · Je me sens comme une plage · Que l?on
regagne í la nage · Mais dont l?accès est réservé · À
qui l?aime et la connaît !
REFRAIN
AL ESPAÑOL
12. No más Adios-Adios
Adios-Adios ? No más Adios-Adios, no ? Sólo
rencuentros, y pedidas de mano ? Sólo un ¡ «Te he estado
buscando» !
Mi vida cambio ? ¡ Encontré a mi pareja ! ? Que puede
ponerme ? Con los brazos abiertos ? Mi vida cambio ? Fue
un milagro ? El amor me encontró ? Yo estaba bien escondida
Mi vida cambio ? Cambio de un solo golpe ? Ya había
olvidado ? El rayo, al trueno ? Mi vida cambio ? Sin
duda ? Antes estaba sola ? ¡ Ahora yo estoy
muy enamorada !
Adios-Adios ? No más Adios-Adios ? Sólo rencuentros,
y pedidas de mano ? Sólo un «Te he estado buscando» Adios-Adios ?
No más Adios-Adios ? Sólo rencuentros, en gran
medida ? ¡ Y consecutivamente !
Mi vida cambio ? Tal como mis tatuajes ? De
colores ? Tú, me diste confianza. Hay
tabús ? Que hacen estragos ? De amarse como
locos ? Mi vida cambio ? Estoy capturada. estoy
atada ? ¿Adivina en dónde? Fácil ? En mi casa ? De mi elección ?
De mi amor ? ¡ De quien no pasa su hora !
ESTRIBILLO
Mi vida cambio ? Soy como una casa de verano ?
Todo está abierto e iluminado ? Por el sol y la brisa
osada ? Imposible desencantarme ? Imposible
cerrar mis contraventanas ? Mi vida cambio ? Cuando la
noche usando velo llega ? Me siento como una playa ? Que
recobra el nado ? Pero donde el acceso está restringido ? ¡ Sólo
para el que ama y conoce !
ESTRIBILLO